黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。笔者将原诗进行逐句翻译:黄河远上白云间,一片孤城万仞山。这首诗刻画了凉州处于偏远地带的景象,以黄河和孤城万仞山来衬托凉州的孤寂之感。在这样的环境下,羌笛不再怨恨杨柳的离别,因为春风已经不再吹过玉门关。
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
笔者将原诗进行逐句翻译:
黄河远上白云间(The Yellow River flows afar amid the white clouds),
一片孤城万仞山(A lonely city lies surrounded by towering mountains)。
羌笛何须怨杨柳(Why should the Qiang flute mourn the willows),
春风不度玉门关(When the spring breeze does not reach the Jade Gate Pass)。
这首诗刻画了凉州处于偏远地带的景象,以黄河和孤城万仞山来衬托凉州的孤寂之感。在这样的环境下,羌笛不再怨恨杨柳的离别,因为春风已经不再吹过玉门关。