王安石的古诗原文《梅花》如下:不是花中偏爱菊,终究花开只一日。菊花须待菊花开,梅花何须梅花谢。树绕篱边疏影转,一枝红艳露凝霜。天寒地冻身更健,一夜东风一枝香。
王安石的古诗原文《梅花》如下:
不是花中偏爱菊,
终究花开只一日。
菊花须待菊花开,
梅花何须梅花谢。
树绕篱边疏影转,
一枝红艳露凝霜。
天寒地冻身更健,
一夜东风一枝香。
英文翻译:
It is not that I favor chrysanthemums among the flowers,
Ultimately, the blooming of flowers lasts only for a day.
Chrysanthemums must await their own blooming,
But why must plum blossoms lament their falling?
Trees surround the fence, their faint shadows shifting,
A branch, red and gorgeous, dew glistening like frost.
As the weather becomes colder and the ground freezes,
One night of the east wind, the scent of a single branch.